10. 處世章
처세장
古之學者 未嘗求仕 學成則爲上者 擧而用之 蓋仕者 爲人 非爲己也
고지학자 미상구사 학성칙위상자 거이용지 개사자 위인 비위기야
今世則不然 以科擧取人 雖有通天之學, 絶人之行 非科擧 無由進於
금세칙불연 이과거취인 수유통천지학, 절인지행 비과거 무유진어
行道之位 故父敎其子 兄勉其弟 科擧之外 更無他術 士習之偸
행도지위 고부교기자 형면기제 과거지외 경무타술 사습지투
職此之由 第今爲士者 多爲父母之望, 門戶之計 不免做科業
직차지유 제금위사자 다위부모지망, 문호지계 불면주과업
亦當利其器, 俟其時 得失 付之天命 不可貪躁熱中 以喪其志也
역당리기기, 사기시 득실 부지천명 불가탐조열중 이상기지야
옛날의 학자들은 일찍이 벼슬을 구하지 않았으되
학문이 이루어지면 윗사람이 된 자가 천거해서 등용하였으니,
벼슬하는 것은 남을 위하는 것이요, 자신을 위하는 것이 아니다.
지금 세상은 그렇지 아니하여, 과거로써 사람을 뽑아,
비록 하늘의 이치를 통달한 학문과 남보다 빼어난 행실이 있더라도
과거가 아니면 치도를 실천할 수 있는 지위에 나아갈 길이 없다.
그러므로 아버지는 아들에게 <과거 공부를> 시키고 형은 아우에게
<과거 공부>를 권하여, 과거 이외에는 다시 다른 학술이 없으니,
선비들의 습관이 각박해지는 것은 오로지 이에 연유한다.
다만 요즘 선비가 된 자들은 대부분 부모의 바램과 가문의 계책을 위하여
과거 공부를 함을 피할 수 없으나,
또한 마땅히 그 기구를 갈고 닦으며 그 때를 기다려,
급제와 낙방을 천명에 맡길 것이요,
벼슬을 탐하고 조급해 하고 마음을 끓어오르게 해서
자신의 뜻을 손상시키지 말아야 할 것이다.
人言科業爲累 不能學問 此亦推託之言 非出於誠心也 古人養親
인언과업위루 불능학문 차역추탁지언 비출어성심야 고인양친
有躬耕者 有行傭者 有負米者 夫躬耕, 行傭, 負米之時 勤苦甚矣
유궁경자 유행용자 유부미자 부궁경, 행용, 부미지시 근고심의
何暇讀書乎
하가독서호
사람들이 말하기를 “과거 공부에 얽매여서 학문을 할 수 없다.”고 하니
이 또한 미루어 핑계 대는 말이요, 성심에서 나온 말이 아니다.
옛날 사람은 부모를 봉양함에 몸소 밭을 갈았던 이도 있었으며,
이리저리 옮겨 다니며 품팔이한 이도 있었으며,
쌀가마니 지는 일을 한 이도 있었으니,
몸소 밭 갈고, 다니며 품팔이하고,
쌀가마니를 질 때에 근고가 심하였을 것이니,
어느 겨를에 글을 읽었겠는가.
惟其爲親任勞 旣修子職 而餘力學文 亦可進德 今日之爲士者
유기위친임로 기수자직 이여력학문 역가진덕 금일지위사자
不見爲親任勞 如古人者 只是科業一事 是親情之所欲 今旣不免做功
불견위친임로 여고인자 지시과업일사 시친정지소욕 금기불면주공
則科業 雖與理學不同 亦是坐而讀書作文 其便於躬耕, 行傭, 負米
칙과업 수여리학불동 역시좌이독서작문 기편어궁경, 행용, 부미
不翅百倍 況有餘力 可讀性理之書哉
불시백배 황유여력 가독성리지서재
오직 그 부모를 위해 수고로움을 자임하여 이미 자식의 직분을 닦고
남은 여가에 글을 배웠는데도 또한 덕에 나아갈 수가 있었거든,
요즈음 선비된 자들은 어버이를 위하여 수고로움을 맡기를
옛날 사람과 같이 하는 자를 보지 못하겠고,
다만 과거 공부 한 가지 일이 곧 어버이의 마음이 바라는 것이라 하여
이제 이미 과거 공부함을 면하지 못하니,
그렇다면 과거 공부가 비록 이학(理學)과는 같지 않으나
역시 앉아서 책을 읽고 글을 짓는 것이어서 몸소 밭 갈고,
다니며 품팔이하고, 쌀가마니를 지는 일보다 편함이 백 배일 뿐만이 아니다.
하물며 남은 여가에 성리에 관한 책을 읽을 수 있음에랴.
只是做科業者 例爲得失所動 心常躁競 反不若勞力之不害心術
지시주과업자 예위득실소동 심상조경 반불약로력지불해심술
故先賢曰 不患妨功 惟患奪志 若能爲其事而不喪其守 則科業理學
고선현왈 불환방공 유환탈지 약능위기사이불상기수 칙과업리학
可以竝行不悖矣
가이병행불패의
다만 과거 공부를 하는 자들은
으레 과거에 급제하느냐 낙방하느냐에 동요되어 마음이 항상 조급하고 다투어,
도리어 수고롭게 일함이 마음을 수양하는 공부를 해치지 않는 것만 못하다.
그러므로 선현의 말씀에 “<과거 공부가> 공부에 방해될까를 걱정하지 말고,
오로지 뜻을 빼앗길까를 걱정해야 한다.”고 하셨으니,
만약 과거 공부하는 일을 하면서도 지켜야 할 것을 잃어버리지 않는다면,
과거 공부와 이학 공부를 병행해도 서로 어긋남이 없을 것이다.
今人 名爲做擧業而實不著功 名爲做理學而實不下手 若責以科業
금인 명위주거업이실불저공 명위주리학이실불하수 약책이과업
則曰 我志於理學 不能屑屑於此 若責以理學 則曰 我爲科業所累
칙왈 아지어리학 불능설설어차 약책이리학 칙왈 아위과업소루
不能用功於實地 如是兩占便宜 悠悠度日 卒至於科業理學 兩無所成
불능용공어실지 여시양점편의 유유도일 졸지어과업리학 양무소성
老大之後 雖悔 何追 嗚呼 可不戒哉
노대지후 수회 하추 오호 가불계재
요즘 사람들은 말로는 과거 공부를 한다 하나 실제로는 과거 공부를 하지 않고,
말로는 이학 공부를 한다 하나 실제로는 착수하지 아니하여,
만약 과거 공부로써 질책하면 말하기를
“나는 이학에 뜻을 두고 있어서 이런 데에 연연해 할 수 없다.”고 하며,
만약 이학 공부로써 질책하면 말하기를
“나는 과거 공부에 얽매여서 실지에 힘을 쓸 수가 없다.”고 한다.
그리하여 이와 같이 양쪽으로 편리한 처지를 차지하여 하는 일없이 하루하루 세월만 보내다가
마침내는 과거 공부와 이학 공부 두 가지 다 이루는 바가 없음에 이르니,
늙은 뒤에 비록 뉘우친들 어찌 미칠 수 있겠는가.
아! 경계하지 않을 수 있겠는가.
人於未仕時 惟仕是急 旣仕後 又恐失之 如是汨沒 喪其本心者 多矣
인어미사시 유사시급 기사후 우공실지 여시골몰 상기본심자 다의
豈不可懼哉 位高者 主於行道 道不可行 則可以退矣 若家貧 未免祿仕
기불가구재 위고자 주어행도 도불가행 칙가이퇴의 약가빈 미면록사
則須辭內就外 辭尊居卑 以免飢寒而已 雖曰祿仕 亦當廉勤奉公
칙수사내취외 사존거비 이면기한이이 수왈록사 역당렴근봉공
盡其職務 不可曠官而餔啜也
진기직무 불가광관이포철야
사람들이 아직 벼슬하지 않을 때에는 오직 벼슬하는 것을 급무로 여기고,
이미 벼슬에 오른 뒤에는 또 벼슬을 잃을까 걱정하니,
이와 같이 골몰하여 그 본심을 잃는 자가 많다.
어찌 두려워 할 만하지 않겠는가.
지위가 높은 자는 치도를 베푸는 것을 중심으로 삼아야 하니,
치도가 베풀어질 수 없으면 물러나야 할 것이요,
만일 집이 가난하여 녹봉을 받기 위한 벼슬을 면치 못한다면,
모름지기 내직을 사양하고 외직으로 나가며, 높은 자리를 사양하고
낮은 자리에 머물러서 굶주림과 추위를 면할 뿐이다.
비록 녹봉을 받기 위한 벼슬이라고 하나 또한 마땅히 청렴하고
부지런히 공무를 받들어 행하여 그 직무를 다해야 할 것이요,
직분을 버려두고 먹고 마시려고만 해서는 안 된다.
격몽요결 (문화원형백과 조선왕조아동교육), 2004., 한국콘텐츠진흥원)
'사랑의 만남 4 > 옛적교과서 ' 카테고리의 다른 글
목민심서 1 부임 6조 1 제배(除拜) (0) | 2019.03.23 |
---|---|
목민심서(牧民心書)란 (0) | 2019.03.23 |
격몽요결 9 (接人章) (0) | 2018.07.28 |
격몽요결 8 (居家章) (0) | 2018.07.28 |
격몽요결 7 (祭禮章) (0) | 2018.07.28 |