把酒問月 (술잔을 잡고 달에게 묻다.)
/이 백
靑天有月來幾時 푸른 하늘의 달이여, 언제부터 있었느냐?
청천유월래기시
我今停杯一問之 나 지금 술잔을 멈추고 한번 물어 보노라.
아금정배일문지
人攀明月不可得 사람은 저 밝은 달을 잡을 수 없는데
인반명월불가득
月行却與人相隨 달이 도리어 사람을 따라 오는구나.
월행각여인상수
皎如飛鏡臨丹闕 거울같이 밝은 저 달은 선궁에 걸린듯
교여비경임단궐
綠煙滅盡淸輝發 푸른 안개 다 사라지니 맑은 빛을 내는구나
녹연멸진청휘발
但見宵從海上來 다만 밤엔 바다에서 떠오르는 것을 볼 뿐이니
단견소종해상래
寧知曉向雲間沒 어찌 새벽에 구름사이로 지는 것을 알리오?
영지효향운간몰
白兎搗藥秋復春 토끼는 일년내내 불사약을 찧고 있는데
백토도약추부춘
嫦娥孤棲與誰隣 항아는 외로이 살면서 누구와 이웃하고 있는가?
항아고서여수린
今人不見古時月 지금 사람들은 옛날의 저 달을 보지 못하지만
금인불견고시월
今月曾經照古人 지금 저 달은 옛사람들을 비추었으리라.
금월증경조고인
古人今人若流水 옛사람이나 지금사람 모두 흐르는 물과 같아
고인금인약류수
共看明月皆如此 다 같이 달을 보고 모두 이와 같으리라.
공간명월개여차
唯願當歌對酒時 오직 바라노라 노래하고 술 마실 동안은
유원당가대주시
月光長照金樽裡 달빛이 오랫동안 술통을 비춰주기를
월광장조금준리
李白把酒問月圖 / 중국 張洪千 作
小時不識月 어려서 나는 달을 잘 몰라서
호작백옥반
呼作白玉盤 흰 옥구슬 쟁반이라 불렀다.
호작백옥반
又疑搖臺鏡 또한 구슬을 박은 거울이
우의요대경
飛在靑雲端 푸른 구름사이 걸려있는 줄 알았다.
비재청운단
抽刀斷水水更流 칼을 뽑아 물을 베어도 물은 더욱 흐르고
추도단수수갱류
擧杯銷愁愁更愁 잔을 들어 시름 지우려해도 시름 더욱 쌓이네
거배소수수갱수
※ 李白 - 당나라 유명 시인
62세 때 채석강 뱃놀이 중
수면에 비친 달을 손으로 건지려 하다가
물에 빠져 죽었다고 함
'고마운 만남 2 > 한시풍욕루' 카테고리의 다른 글
백암온천 운시 (0) | 2016.12.05 |
---|---|
월송정 운시 (0) | 2016.12.05 |
다산(茶山)의 청렴(淸廉)시 (0) | 2016.07.05 |
익재 이제현 선생의 진실한 자찬 유훈 (0) | 2016.05.21 |
김삿갓 한시 4 (0) | 2016.05.06 |